In Germany, unfortunately no longer lots of embroiderers practice Schwalm whitework. Many of them are of retirement age or advanced retirement age. Joungs are hard to find. Therefore, not only I see the continued existence in Germany of this typical regional handicraft at risk. Other embroiderers from all over Germany are also of the opinion with me that Schwalm whitework urgently needs a new impulse. They have encouraged me to do something in this direction.

In order to give new impetus to the interest in it and to draw the attention of a wider public to this multi-layered and thus unique technique, I have submitted an application for the registration of Schwalm whitework in the nationwide directory of intangible cultural heritage to the Hessian Ministry of Science and the Arts.

My decades of intensive study of the combination of different embroidery techniques developed in the Schwalm and my conviction of their uniqueness as well as my concern about the decline of this cultural asset have led me to take this step.

Two renowned experts supported my application.

In April next year, it will become clear whether this application will be one of the (up to four) proposals that the State of Hesse will submit to the Secretariat of the Conference of Ministers of Education and Cultural Affairs.

6 Comments
  1. This is a marvelous initiative. For years, France Boutis petitioned to get the Boutis technique recognized as a intangible cultural heritage in France. It was approved this year. The purpose is to have people understand that cheap imported bedspreads sold in markets have nothing in common with real boutis.
    How can we support this effort Luzine ? Can we write explaining that there is worldwide interest in this and that we wish to see formal recognition for this regional heritage ?

    Dies ist eine wunderbare Initiative. Seit Jahren hat France Boutis eine Petition eingereicht, um die Boutis-Technik als immaterielles Kulturerbe in Frankreich anerkennen zu lassen. Es wurde in diesem Jahr genehmigt. Der Zweck ist, dass die Menschen verstehen, dass billige importierte Tagesdecken, die auf Märkten verkauft werden, nichts mit echten Boutis gemeinsam haben.
    Wie können wir diese Bemühungen unterstützen Luzine ? Können wir erklären, daß es ein weltweites Interesse daran gibt und daß wir eine formelle Anerkennung dieses regionalen Erbes wünschen?

    C’est une merveilleuse initiative. Pendant des années, France Boutis a demandé que la technique du Boutis soit reconnue comme patrimoine culturel immatériel en France. Il a été approuvé cette année. Le but est de faire comprendre aux gens que les couvre-lits importés bon marché vendus sur les marchés n’ont rien en commun avec les vrais boutis.
    Comment soutenir cet effort Luzine ? Pouvons-nous écrire en expliquant qu’il y a un intérêt mondial pour cela et que nous souhaitons voir une reconnaissance formelle de ce patrimoine régional ?

    • Danke, Heather,
      es gibt meiner Meinung nach keine offizielle Möglichkeit der Unterstützung. Aber vielleicht findet ja eine der entscheidenen Personen die Kommentare hier. Daher sehe ich die Kommentare als gute Gelegenheit, kund zu tun, dass ich mit meiner Ansicht nicht allein stehe!

      There is, in my opinion, no official possibility of support. But maybe one of the decisive people will find the comments here. Therefore, I see the comments as a good opportunity to make it known that I am not alone in my view!

      il n’y a, à mon avis, aucune possibilité officielle de soutien. Mais peut-être que l’une des personnes décisives trouvera les commentaires ici. Par conséquent, je vois les commentaires comme une bonne occasion de faire savoir que je ne suis pas seul à mon avis!

  2. J’espère pour vous …Bonne chance…Merci pour votre travail car même en France j’ai rencontré des passionnées de broderie de Schwalm tout comme moi..
    Cordialement Evelyne

    I hope for you … Good luck… Thank you for your work because even in France I met Schwalm embroidery enthusiasts just like me.

    Ich hoffe für Sie … Viel Glück… Vielen Dank für Ihre Arbeit, denn auch in Frankreich habe ich Schwälmer Stickereibegeisterte wie mich getroffen.

    • Danke, Evelyne,
      jeder Kommentar wird helfen, meine ich.

      tout commentaire aidera, je pense. Merci!

      any comment will help, I think.

  3. That is a great initiative and I wish you success.
    Your work and high standards are so well respected and appreciated.
    The research, dedicated work and incredible books you have produced are testimony of so much knowledge and skill you have in this field.
    Wish you all the best.

Leave a Reply